Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Тропические ритмы - это как марихуана, как только к ним привыкнешь, постоянно тянет и очень трудно от них отделаться.
"Muy buen tema este de Joe Arroyo, que viva la salsa"
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 59 (27 ms)
А я не привык к тому, чтобы меня упрашивали, я привык по-нашему, по-бразильски.
Видела уже! ) Привыкла просто к тому, что спрашивают про написание словами, это уже проф. привычка. )
А я вот привык говорить "rompido" и никак не могу избавиться от этой пагубной привычки.
Слушай, угодник плоти, только я привык к твоему новому имени, а ты опять перекрестился. Ну и как теперь тебя величать прикажешь? Не полным же титулом? Ладно, что-нибудь придумаем...
Карибская алегория
Тропические ритмы - это как марихуана, как только к ним привыкнешь, постоянно тянет и очень трудно от них отделаться.
"Muy buen tema este de Joe Arroyo, que viva la salsa"
В таком случае, уважаемый Маркиз, могу Вам сказать, что несмотря на то, что в Москве он прожил всего лишь чуть больше года, мой муж вполне заслуживает звание коренного москвича! Это даже забавно, он знает город как свои пять пальцев, я сегодня же покажу ему Вашу заметку :) Хотя так и не может до конца привыкнуть к столичной жизни...
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>А я вот привык говорить "rompido" и никак не могу избавиться от этой пагубной привычки.
>Yelena escribe:
>--------------
>Mi hijo también dice "rompido" y "abrido"
Маркиз, как я понял, сыну Елены года четыре, не больше. А вот ты дяденька уже взрослый. ;)
>--------------
>А я вот привык говорить "rompido" и никак не могу избавиться от этой пагубной привычки.
>Yelena escribe:
>--------------
>Mi hijo también dice "rompido" y "abrido"
Маркиз, как я понял, сыну Елены года четыре, не больше. А вот ты дяденька уже взрослый. ;)
El Escarabajo: Al español y del español - это все учат на самых первых уроках. Просто нужно автоматичеки запомнить и больше не заморачиваться. Логика русская и испанская не всегда совпадают, к сожалению. Я вот до-олго мучилась, пока не привыкла к такой, например, дурацкой конструкции Espero no haber hecho unos errores.
Фиделю Кастро подарили галапагосскую черепаху.
Фидель:
- Красивая! А живет сколько?
- 400 лет.
- Вот так всегда с домашними животными - только к ним привыкнешь, они умирают у тебя на руках!
(Учитывая, что Фидель пережил несколько американских президентов, несколько советских генеральных секретарей КПСС и одно российского президента.........)
Фидель:
- Красивая! А живет сколько?
- 400 лет.
- Вот так всегда с домашними животными - только к ним привыкнешь, они умирают у тебя на руках!
(Учитывая, что Фидель пережил несколько американских президентов, несколько советских генеральных секретарей КПСС и одно российского президента.........)
Profe: las mismas - это та самая пресловутая "копия", якобы в единственном числе, хотя ежу понятно, что речь идет о нескольких документах, ибо посетителей несколько. Но в нотариальных документах Испании к соблюдению таких соответствий отношение, я бы сказал, весьма философское... Лично я уже давно привык и не заморачиваюсь - перевожу по смыслу. Где надо - в единственном, где надо по логике - во множественном числе.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз